domingo, 18 de janeiro de 2015

Oficialização das línguas Macuxi e Wapichana


Município de Roraima Adota as Línguas Macuxi e Wapichana

A partir deste ano, a população do município de Bonfim, em Roraima, passa a contar com outras duas línguas além do português. Isso porque foi aprovada no final de 2014 uma lei que torna a Macuxi e Wapichana línguas cooficiais no município.
A proposta vinha sendo discutida desde 2012 com lideranças das comunidades e professores de línguas indígenas que atuam na região. O diálogo com a Câmara de Vereadores se deu por meio do Instituto Insikiran, vinculado a Universidade Federal de Roraima.

Instituto Insikiran

O indígena Júlio Macuxi ressalta a importância deste reconhecimento no município.

Júlio Macuxi


Professora do instituto, Ananda Machado afirma que a busca pelo reconhecimento das línguas indígenas acontece quando a comunidade passa por algum tipo de problema.

Ananda Machado

Pela lei, a Prefeitura, em parceria com as organizações indígenas e Instituições Federais de Ensino Superior, tem até 5 anos para contratar tradutores e intérpretes indígenas.
Além disso deve traduzir placas de sinalização, oferecer atendimento à população nessas duas línguas, traduzir as Leis municipais e financiar publicação de livros nas línguas Macuxi e Wapichana que serão usados nas escolas públicas do município.
Ananda Machado chama a atenção para a importância de ações como essa.
Bonfim, com 11 mil habitantes e 40% da população indígena, é o terceiro município brasileiro a tornar línguas indígenas cooficiais. Também na Amazônia, em São Gabriel da Cachoeira, no Amazonas, foram oficializadas as línguas Nheengatu, Tukano e Baniwa.
No Mato Grosso do Sul, na cidade de Tacuru, o Guarani foi reconhecido como a segunda língua oficial.
Informações do Museu do Índio no Rio de Janeiro apontam que o Brasil corre o risco de perder, no prazo de 15 anos, um terço de suas línguas indígenas. Atualmente, os índios brasileiros falam entre 150 e 200 línguas. Devem ser extintas, até 2030, de 45 a 60 idiomas.

A reportagem tentou entrevistar algum representante da prefeitura ou da Câmara de vereadores de Bonfim, para explicar como será feita a implantação das medidas impostas pela Lei. Mas em nenhum dos locais os telefonemas foram atendidos.

Recursos na Língua Macuxi:
Baixar o módulo de telefone celular para MySword (Android)
Baixar o Novo Testamento Macuxi  para uso com o software de estudo bíblico “The Word”
Baixar lista de reprodução do Pacote 1 no seu aparelho (58:44)
Baixar arquivo ZIP do Pacote 1 / MP3 no computador (46.7 Mb ) 
Baixar arquivo ZIP do Pacote 1 / MP3 no celular  (17.6 Mb)
Baixar lista de reprodução  do Pacote 2 no seu aparelho (59:14 min.)
Baixar arquivo ZIP do Pacote 2 / MP3no computador (46.9 Mb ) 
Baixar arquivo ZIP do Pacote 2 / MP3 no celular  (17.8 Mb)

Veja Também:
Macuxi - Oficialização da Língua: http://bit.ly/LínguaMacuxi
Macuxi - Ritual de Cura & Panela de Barro: http://bit.ly/RitualMacuxi
Maruwai - Breve Comentário: http://bit.ly/ProjetoMaruwai
Maruwai - Educação: http://bit.ly/educamaruwai
Maruwai – Entrega Expositor Cristão: http://bit.ly/ExpositorAbril
Maruwai – Orientações Pastorais: http://bit.ly/OrientaMaruwai
Maruwai - Saúde: http://bit.ly/saudemaruwai
Maruwai - Transporte: http://bit.ly/transmaruwai
Maruwai – Viagem: http://bit.ly/ViagemMaruwai
Missão Indigenista Metodista: http://bit.ly/Indigenista
Novo Testamento na Língua Macuxi: http://bit.ly/ntmacuxi
Palavras de Vida na Língua Macuxi 2/2: http://bit.ly/musicmacuxi2
Palavras de Vida na Língua Macuxi 1/2: http://bit.ly/musicmacuxi1

Participe deste Projeto!
Ajude a Construir o Futuro que Nós Queremos!